【海外ドラマで英語学習】 SUITS/スーツ シーズン6 エピソード10 「sugar...」
You don't need to ( sugarcane / sugarcoat ) things for her, Alan.
正解と解説はこちら
<正解>
sugarcoat
<日本語訳>
このことについて取り繕う(見かけをよくする)必要はない
ジェシカの父母が口論中
ジェシカ:What's going on?
ジェシカ父:We're just having an argument. It'll be ok.
ジェシカ母:You don't need to sugarcoat things for her, Alan.
ジェシカの父母が口論しているところをジェシカに見られて、父は大丈夫だと言っているが、母が取り繕う必要はないというニュアンスで言った一言の中にあったフレーズです。みなさんはこの単語はご存知でしたか?
こういう場面で使われる馴染みのある日本語表現って、「オブラートに包む」だと思います。「オブラートに包まないで、はっきり言って!」という感じでしょうか。
この「オブラート(oblate)」ですが、日本語では通じますが、英語では通じないのでご注意下さいね!